A female online master's degree in translation and interpreting student is sitting behind a computer at a desk while holding and looking at documents.

Master's in Translation and Interpreting Online

100% ONLINE STUDY

Want to turn your language skills into a translation or interpreting career? Whether you are interested in business translation, medical translation, conference interpreting, legal translation, literary translation, transcreation, or localization, the online Master's (MS) in Translation & Interpreting offered by the NYU SPS Center for Publishing & Applied Liberal Arts prepares you for a wide range of translation and interpreting careers, from localization to project management. This 36-credit, fully online program provides students with the best of both worlds—the convenience and flexibility of learning on your own terms and at your own pace, while benefiting from a rigorous curriculum, a variety of elective courses tailored to your interests, and the prestige of earning your master’s degree at NYU, one of the world's most respected universities.

New York University translation and interpreting master’s degree students and faculty members are attending a lecture online.

Degree Advantages

  • Fully online format with opportunities to engage with faculty members and students at regular intervals
  • Curriculum that allows students to study translation from any language into English
  • Covers both written translation and the best practices of oral interpreting
  • Elective courses that customize your learning experience
  • Prepares students for the American Translators Association (ATA) Certification Exam, a language industry-recognized credential
  • Taught by faculty members who are professional experts in their fields
  • Full-and part-time study options

Curriculum and Degree Requirements

You can find the full curriculum details for this program on this page of the University Bulletin. All other content, including this web page is for informational purposes only.

Applicants to the MS in Translation and Interpreting should consult these Test Instructions for assessing language readiness.

Discover NYU SPS: Graduate Admissions Information Session

Join an online session to learn more about our graduate degree programs, including the Master’s in Translation and Interpreting. Our admissions team will give you insights into the NYU SPS experience, share details about the application process, and offer tips for creating a successful application. Current students will also share their personal experiences, providing a firsthand perspective on life as an SPS student.

7:00 PM until 8:00 PM EST

7:00 PM until 8:00 PM EST


Who Should Consider Earning the MS in Translation & Interpreting?

Whether you are interested in pursuing a full-time position with a language services provider or prefer the flexibility of a freelance translation and interpreting career, the MS in Translation & Interpreting will prepare you for a professional path in the translation industry, which is growing faster than many other fields. The online program provides students with the professional growth and cutting-edge translation and interpreting skills to work anywhere in the world. In a 2023 survey, we found that 100% of recent MS in Translation & Interpreting graduates reported being employed within six months of graduation.

Student Experiences

Jodi Samuels

Montierra Yates

Employment of interpreters and translators is projected to grow 24 percent from 2020 to 2030, much faster than the average for all occupations - BLS

Become a Language Professional

Faculty members who teach in the online MS in Translation & Interpreting program share their deep expertise with students from around the world. The comprehensive online program focuses on the specialized skills required for translation and interpreting, while thesis advisers provide guidance to students on the subtle nuances of Spanish-to-English translation, Chinese-to-English translation, Arabic-to-English translation, and numerous other language pairs.

Choose From a Wide Range of Elective Courses in Emerging Fields

The online MS in Translation & Interpreting program affords a solid core in theory and practice, terminology, and technology. In addition, the degree's elective courses provide students with the knowledge and tools to succeed in fields such as legal translation, literary translation, transcreation, website localization, machine translation, and financial translation and will provide tremendous flexibility in your translating and interpreting career.

Build a Portfolio of Projects That Demonstrates Your Translation and Interpretation Skills

The online MS in Translation & Interpreting is designed to ensure that you walk away with a comprehensive portfolio of translation projects that truly demonstrate your translation and interpreting skills to prospective employers, organizations, and clients. Your portfolio can be tailored to the area of specialization you choose—from medical translation, literary translation, and legal translation, to transcreation, financial translation, and localization of software and websites.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

What is a Master's degree in translation and interpreting?

What can you do with a Master’s (MS) in Translation and Interpreting?

What languages are in high demand for translators?

Do translators need a Master’s degree?

How can I prepare for the ATA Certification Exam through this program?

What is the difference between translation and interpreting?

How can I finance my degree? Are financial aid or scholarships available?

How does the MS in Translation and Interpreting at NYU differ from other programs?

What are the admission requirements for this online MS in Translation and Interpreting?

How long does it take to complete the online MS in Translation and Interpreting?

Is it worth doing a Master of Science in Translation and Interpreting?

Can translators make a lot of money?

What language is most in demand for translation?

Will artificial intelligence replace translators?

Is being a translator a stressful job?

How do I start a career in translation?

How many years does it take to become a translator?

Program Affiliations

ata - American Translators Association Institutional Member logo
GALA - Globalization & Localization Association logo
ALC Bridge logo
memoq logo
Phrase logo
XTRF by xtm logo

We would like to thank Phrase for granting us free access to their platform through the Phrase Academic Edition.


Connect With Us

Form information
Required Field
Required Field
Required Field
Required Field
Submit An error has occurred submitting the form
Your request has been submitted

Thank you!


Department Highlights

October 1, 2024
Breaking Down Linguistic Barriers in Translation and Interpreting: Interview with Caio Gomes
October 1, 2024
Advocating for Language Justice and Equity in Translation & Interpreting: Interview with Ysabella Cordoba
October 1, 2024
AI, Automation, and Translation Jobs: “The Robots Won’t Cause Massive Unemployment This Time, Either”
September 27, 2024
Humans-in-the-Loop: How AI Translations Benefit from Human Involvement
September 17, 2024
Starting a Successful Inclusive Language Program
August 13, 2024
A Place of Belonging and Beloved Community: Interview with Laura Valeri, MS in Translation and Interpreting Graduate
October 1, 2024
Breaking Down Linguistic Barriers in Translation and Interpreting: Interview with Caio Gomes
October 1, 2024
Advocating for Language Justice and Equity in Translation & Interpreting: Interview with Ysabella Cordoba
July 31, 2024
GALA Roadshow, Inaugural Edition: Key Takeaways and Experience as a MS in Translation & Interpreting Student
December 4, 2023
SCRIBE at Spirit Week: The Translated and Queer/Banned Book Expo
November 28, 2023
PALA Student Bethany Fisher Pursues NYU SPS Master’s Degree to Help Give a Voice to Marshallese People
October 30, 2023
MS in Translation & Interpreting Student Justin Sergi Publishes Translation in Asymptote
July 31, 2024
GALA Roadshow, Inaugural Edition: Key Takeaways and Experience as a MS in Translation & Interpreting Student
April 26, 2024
Embracing Every Hue: Liberating Imposter Syndrome, Intersectionality, & Borders Through Storytelling
April 26, 2024
Finding a Place to Rest: Fostering Brave Spaces to Find and Utilize Our Voices
April 4, 2024
Press Start to Video Game Localization with Marina Ilari
October 25, 2023
Navigating Peacekeeping and Climate Change through Translation
August 2, 2023
AI in the Professions: Professional Writing, Translation, and the New Face of Content Creation
September 17, 2024
Starting a Successful Inclusive Language Program
December 18, 2023
Translation and Interpreting Faculty Member Alejandra Oliva Publishes Rivermouth: A Chronicle of Language, Faith, and Migration
December 8, 2023
PALA Academic Director of Continuing Education Jenny McPhee’s Translation of Elsa Morante’s Novel ‘Lies and Sorcery’ Wins Accolades
June 22, 2023
PALA Faculty Spotlight: Barbara Inge Karsch, MS in Translation & Interpreting
May 9, 2023
Translators in the Digital Age: Interview with Faculty Member Elizabeth Lowe
May 2, 2023
Elizabeth Hsu, MS in Translation and Interpreting Graduate, Selected as 2023 Flag Bearer
October 1, 2024
Breaking Down Linguistic Barriers in Translation and Interpreting: Interview with Caio Gomes
October 1, 2024
Advocating for Language Justice and Equity in Translation & Interpreting: Interview with Ysabella Cordoba
October 1, 2024
AI, Automation, and Translation Jobs: “The Robots Won’t Cause Massive Unemployment This Time, Either”
September 27, 2024
Humans-in-the-Loop: How AI Translations Benefit from Human Involvement
September 17, 2024
Starting a Successful Inclusive Language Program
August 13, 2024
A Place of Belonging and Beloved Community: Interview with Laura Valeri, MS in Translation and Interpreting Graduate
October 1, 2024
Breaking Down Linguistic Barriers in Translation and Interpreting: Interview with Caio Gomes
October 1, 2024
Advocating for Language Justice and Equity in Translation & Interpreting: Interview with Ysabella Cordoba
July 31, 2024
GALA Roadshow, Inaugural Edition: Key Takeaways and Experience as a MS in Translation & Interpreting Student
December 4, 2023
SCRIBE at Spirit Week: The Translated and Queer/Banned Book Expo
November 28, 2023
PALA Student Bethany Fisher Pursues NYU SPS Master’s Degree to Help Give a Voice to Marshallese People
October 30, 2023
MS in Translation & Interpreting Student Justin Sergi Publishes Translation in Asymptote
July 31, 2024
GALA Roadshow, Inaugural Edition: Key Takeaways and Experience as a MS in Translation & Interpreting Student
April 26, 2024
Embracing Every Hue: Liberating Imposter Syndrome, Intersectionality, & Borders Through Storytelling
April 26, 2024
Finding a Place to Rest: Fostering Brave Spaces to Find and Utilize Our Voices
April 4, 2024
Press Start to Video Game Localization with Marina Ilari
October 25, 2023
Navigating Peacekeeping and Climate Change through Translation
August 2, 2023
AI in the Professions: Professional Writing, Translation, and the New Face of Content Creation
September 17, 2024
Starting a Successful Inclusive Language Program
December 18, 2023
Translation and Interpreting Faculty Member Alejandra Oliva Publishes Rivermouth: A Chronicle of Language, Faith, and Migration
December 8, 2023
PALA Academic Director of Continuing Education Jenny McPhee’s Translation of Elsa Morante’s Novel ‘Lies and Sorcery’ Wins Accolades
June 22, 2023
PALA Faculty Spotlight: Barbara Inge Karsch, MS in Translation & Interpreting
May 9, 2023
Translators in the Digital Age: Interview with Faculty Member Elizabeth Lowe
May 2, 2023
Elizabeth Hsu, MS in Translation and Interpreting Graduate, Selected as 2023 Flag Bearer